לדוד שיר ומזמור
מילים: ר' דוד חסין
לחן: מרוקו

לְדָוִד שִׁיר וּמִזְמוֹר בְּתֹף וּמְצִלְתַּיִם,
יְסוֹדָתוֹ עַל הַר מּוֹר צְבִי יְרוּשָׁלַיִם.

דִּירַת קֹדֶשׁ נִבְחָרָה מִמֶּנָּה תֵּצֵא אוֹרָה,
זוֹ תּוֹרָה מְפֹאָרָה הַבַּת יְרוּשָׁלַיִם.

וּבָהּ יַחַד נִמְצָאוֹת כָּל מִדּוֹת טוֹבוֹת נָאוֹת,
כִּי אֱלֹהִים צְבָאוֹת בָּחַר בִּירוּשָׁלַיִם.

דִּרְשׁוּ לָאֵל קַוּוּ לוֹ כָּל בֵּית יִשְׂרָאֵל כֻּלּוֹ,
הִתְפַּלְּלוּ שַׁאֲלוּ שְׁלוֹם יְרוּשָׁלַיִם.

מדריך למורה

מילון

לא נמצא תוכן

חלון לשיר של יום

אֶרֶץ שֶׁל פְּרָחִים
חיים ישראל
מילים: יונה דוד (מקור)
לחן: יובל סטופל
כיתות: גילאי א'-ב', גילאי ג'-ד', גילאי ה'-ו'
וְהָאֵר עֵינֵינוּ בְּתורָתֶךָ
אביהו מדינה וחיבת הפיוט
מילים: מתוך התפילה
לחן: אביהו מדינה על בסיס 'בדד יושבת'
כיתות: גילאי א'-ב', גילאי ג'-ד', גילאי ה'-ו'
בּוֹאוּ שְׁעָרָיו בְּתוֹדָה
ישיבת רמת גן ולהקת זמרת הארץ בהתוועדות משותפת עם ישיבות רועה ישראל ואבינועם-תפוח
מילים: מן המקורות
לחן: ר' דוד בעריש מייזלס
כיתות: גילאי א'-ב', גילאי ג'-ד', גילאי ה'-ו'
מילים: עוזי חיטמן
לחן: עוזי חיטמן ויגאל בשן
כיתות: גילאי א'-ב', גילאי ג'-ד', גילאי ה'-ו'
חֲגִיגַת אָבִיב
מילים: דוד ברק
לחן: שייקה פייקוב
כיתות: גילאי א'-ב', גילאי ג'-ד', גילאי ה'-ו'
שָׁב אֶל אַדְמָתִי
מילים: אביהו מדינה
לחן: אביהו מדינה
כיתות: גילאי א'-ב', גילאי ג'-ד', גילאי ה'-ו'
מָה זֶה עוֹלֶה לְךָ לַחֲלֹם
מילים: יקיר ששון
לחן: יקיר ששון
כיתות: גילאי א'-ב', גילאי ג'-ד', גילאי ה'-ו'
קַבְּלִי נָא אֶת הַשִּׁיר
מילים: יורם טהרלב
לחן: נורית הירש
כיתות: גילאי א'-ב', גילאי ג'-ד', גילאי ה'-ו'
עוֹד יָבוֹא שָׁלוֹם עָלֵינוּ
מילים: מוש בן ארי
לחן: מוש בן ארי
כיתות: גילאי א'-ב', גילאי ג'-ד', גילאי ה'-ו'
אַדְּרַבָּה
מילים: רבי אלימלך מליז'נסק
לחן: יוסף גרין
כיתות: גילאי א'-ב', גילאי ג'-ד', גילאי ה'-ו'
Play Video

אודות השיר

זהו פיוט געגועים לימי הפאר הרחוקים של ירושלים כמרכז יהודי רוחני ומדיני ותפילה לגאולת העיר, בנייתה מחדש ושיבת העם מן הגלות. פיוט זה נתחבר ע"י, ר' דוד חסין, מגדולי הפייטנים במרוקו במאה ה-18. והוא חלק מ"שירת הבקשות", אחד המאפיינים הבולטים והייחודיים במסורת התפילה והמוזיקה של יהודי מרוקו.

ר' דוד בן אהרן חסין,  (1727 – 1792) חי ופעל במכנאס וחיבר מאות פיוטים שזכו לפופולריות רבה בקרב יהודי מרוקו וצפון אפריקה. בנוסף על חשיבותם הדתית והרוחנית, פיוטים אלו מלמדים רבות על חיי היהודים ועולמם התרבותי במכנאס בפרט ובמרוקו בכלל.

הפייטן מתרפק על ימי הזוהר של העיר בתיאור הנגינה בעבודת המקדש, המכונה כאן "דירת הקודש" של האל שבחר בה כעירו, עיר של יופי, אור וטוב. עיר שבה פעלה ההנהגה המדינית, הדתית והשיפוטית – הסנהדרין.

בהמשך קורא המשורר לתפילה לשלום העיר, ומבקש מהאל להקים את העיר מחורבנה ולחולל את הפלא של שיבת העם שבגלות לעירו.

בסיום, לאחר שיבוא המשיח – "נין לישי הלחמי" מתוארת שמחת העיר הבנויה מחדש והעם מתכנס אליה מן הגלות ויושב בה, בביטחון, "בגיל ובעליזות", ובשלום.

מילון

יְסוֹדָתוֹ עַל הַר הַמּוֹר – ירושלים נוסדה על הר המוריה

צְבִי יְרוּשָׁלַיִם – תפארת ירושלים

דִּירַת קֹדֶשׁ – כינוי לבית המקדש

מִדּוֹת טוֹבוֹת נָאוֹת – תכונות טובות, מעלות

שֶׂה פְּזוּרָה – עם ישראל  שהתפזר בגלות

סַנְהֶדְרִין בַּהֲמֻלָּה – בית הדין שפעל בירושלים בימי בית המקדש השני

פִּצְחוּ יַחְדָו רַנְּנוּ, רָנּוּ פִּצְחוּ זַמְּרוּ  – שירו

נִין לְיִשַׁי הַלַּחְמִי – רמז למשיח שהוא מבית דוד בנו של ישי

פְּרָזוֹת – עיר ללא חומה, שאיננה זקוקה להגנה

נִדְחֵי יִשְׂרָאֵל – עם ישראל שהודח, הוגלה, מארצו

לפירושי מילים נוספות ומקורות

תווי השיר